I was having my creative writing students do an exercise on pacing, and I realized that for some the term & the concept might be unfamiliar, so I gave them a couple of examples. Here’s what I wrote.
“Pacing” refers to the speed at which events are narrated, and the felt speed at which they occur–how we experience the speed of the events.
Here are the opening paragraphs of “No One Writes to the Colonel” (Harper & Row, 1968), a 60-page story by Gabriel García Márquez:
The colonel took the top off the coffee can and saw that there was only one little spoonful left. He removed the pot from the fire, poured half the water onto the earthen floor, and scraped the inside of the can with a knife until the last scrapings of the ground coffee, mixed with rust, fell into the pot.
While he was waiting for it to boil, sitting next to the stone fireplace with an attitude of confident and innocent expectation, the colonel experienced the feeling that fungus and poisonous lilies were taking root in his gut. It was October. A difficult morning to get through, even for a man like himself, who had survived so many mornings like this one. For nearly sixty years—since the end of the last civil war—the colonel had done nothing else but wait. October was one of the few things which arrived.
Here are the opening paragraphs of In Evil Hour (Bard/Avon, 1979), a 183-page novel also by Gabriel García Márquez: Continue reading
I have a short piece called Panorama appearing in the current issue of a new online literary magazine, Bracken. I’m excited to be part of this new effort. I hope you like it.
The other night we were talking about fiction, or more generally any art, that could represent a non-human reality, a non-human perspective and experience. I argued that fiction was particularly unsuited to this task, because it’s a genre rooted in very human experiences and conventions for representing those experiences. A couple of us speculated that any art is ultimately going to founder on this problem, because we always bring our human perspective to bear, both in the making and in the reception of the work. But I suggested that other genres—poetry, nonfiction—might do better at getting us closer to some such world.
Kazuo Ishiguro is coming to Seattle at the end of this month, and I’m looking forward to going to see him. I got talking about him with a friend and fellow writer, and in a burst of enthusiasm went out and bought both When We Were Orphans and the new novel, The Buried Giant. (Spoiler alert: the article I’ve linked to gives away a bit of the plot, which is unfortunate, but it also has some comments from Ishiguro on the style issues I talk about here. If you want his comments without the spoilers, skip down to the last four paragraphs of the interview.)
After I finished The Buried Giant all I could say was, what a strange guy he is. And I knew, if I had the chance to ask a question when I see him, I’d say this: “You’re a master of style, of voice, of tone. What was it about the narrative voice in The Buried Giant that drew you?”
Here’s my guess at an answer. (It doesn’t jibe completely with what Ishiguro has to say in the Star article I’ve linked to above, but it’s not completely off, either.)
I’ve been listening to an audiobook version of Susanna Clarke’s Jonathan Strange and Mr. Norrell, an entertaining fantasy set in early nineteenth-century England, and enjoying how the book thinks about magic, in two different ways. First, simply the variety of the magical inventions; second, the way it integrates the essentially unbelievable aspects of the story—the magic—into what otherwise presents itself as a realistic situation, complete with pseudo-scholarly footnotes about the magical texts and personalities. It’s historical fiction, with recognizable figures (e.g. the Duke of Wellington, King George) and situations (the war with France), but it blends these conventions with a matter-of-fact presumption of the existence of magic, so that the characters going about their daily lives in London or at war in Spain take it for granted that magic and magicians are real. The book pulls this off quite well, and part of the pleasure of reading is the amusement in recognizing how it renders such implausible material as if it were completely ordinary.
It struck me this morning, as I was chuckling over it again, that in effect what I’m admiring is how the book sets itself a certain arbitrary constraint—presume the existence of magic—and then finds ways to accommodate that constraint while telling a persuasive story. Continue reading
Around Christmas and the New Year, everyone in my house got that nasty flu that had been going around. When I recovered, I found I’d slipped into a moderately deep depression. This also had to do with the slow progress on my writing and the perennial doubts that accompany that work, exacerbated by fatigue and lowered defenses from being sick.
Then, for reasons I do not understand, my unconscious lobbed the opening line of To the Lighthouse at me: “Yes, of course, if it’s fine tomorrow.” (The full line is “‘Yes, of course, if it’s fine tomorrow,’ said Mrs. Ramsay.” ‘But you’ll have to be up with the lark,’ she added.”)
I have no idea why this bobbed to the surface just when it did. It had been years since I’d read the book—probably thirty or more, though I might be forgetting something. But Virginia Woolf, and especially The Waves, have been a touchstone for me ever since I first read her in my early twenties. I suppose my unconscious mind, to rescue me from the despair I was feeling, came up with something that has given me immense joy and said, in a weirdly compelling way, “You should read this!”